< Job 34 >
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 “Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 For the ear tests words as the mouth tastes food.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 What man is like Job, who drinks up derision like water?
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 If you have understanding, hear this; listen to my words.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 He strikes them for their wickedness in full view,
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."