< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Eka Elihu nowacho kama:
2 “Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 For the ear tests words as the mouth tastes food.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 What man is like Job, who drinks up derision like water?
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 If you have understanding, hear this; listen to my words.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 He strikes them for their wickedness in full view,
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >