< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Job 33 >