< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”

< Job 33 >