< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Job 33 >