< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.