< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >