< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.