< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >