< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.

< Job 33 >