< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”

< Job 33 >