< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Job 33 >