< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.