< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.