< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.