< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >