< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Job 33 >