< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >