< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.