< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >