< Job 33 >
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
À ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Épargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.