< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
“Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
“Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.