< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema: “Mimi ni mdogo kwa umri, nanyi ni wazee; ndiyo sababu niliogopa, sikuthubutu kuwaambia kile ninachojua.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme, nao wingi wa miaka ungefundisha hekima.’
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu, pumzi ya Mwenyezi, ndiyo impayo yeye ufahamu.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Sio wazee peke yao walio na hekima, sio wenye umri mkubwa peke yao wanaofahamu lililo sawa.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
“Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi; mimi nami nitawaambia lile ninalojua.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Nilingojea mlipokuwa mnaongea, nilizisikiliza hoja zenu; mlipokuwa mkitafuta maneno ya kusema,
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
niliwasikiliza kwa makini. Lakini hakuna hata mmoja wenu aliyethibitisha kwamba Ayubu amekosa; hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kujibu hoja zake.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Msiseme, ‘Tumepata hekima; Mungu na amthibitishe kuwa mwongo, wala si mwanadamu.’
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu, nami sitamjibu kwa kutumia hoja zenu.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
“Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema; maneno yamewaishia.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya, kwa vile sasa wanasimama bila kuwa na la kujibu?
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Kwa kuwa nimejawa na maneno, nayo Roho iliyomo ndani yangu yanisukuma;
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai, kama kiriba kipya cha divai kilicho tayari kupasuka.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Ni lazima niseme ili niweze kutulia; ni lazima nifumbue midomo yangu nipate kujibu.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Sitampendelea mtu yeyote, wala sitajipendekeza kwa mtu yeyote;
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza, Muumba wangu angeniondolea mbali kwa upesi.

< Job 32 >