< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.