< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.