< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

< Job 32 >