< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.