< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >