< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

< Job 32 >