< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

< Job 32 >