< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >