< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

< Job 32 >