< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

< Job 32 >