< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
“Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
“Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.