< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.