< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。