< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
4 Does He not see my ways and count my every step?
¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.

< Job 31 >