< Job 31 >
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Does He not see my ways and count my every step?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.