< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >