< Job 31 >
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.