< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >