< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >