< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.

< Job 31 >