< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Does He not see my ways and count my every step?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.

< Job 31 >