< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.

< Job 31 >