< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

< Job 31 >