< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.

< Job 31 >