< Job 31 >
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
"Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
4 Does He not see my ways and count my every step?
Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.