< Job 31 >
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.