< Job 30 >

1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.

< Job 30 >